No exact translation found for سياسة بعيدة المدى

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic سياسة بعيدة المدى

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Es una política para el largo plazo.
    بل إنها سياسة على المدى البعيد.
  • Toda decisión de suprimir esos temas, especialmente en la crítica coyuntura actual, sería mucho más que una cuestión de procedimiento y tendría consecuencias políticas de gran alcance.
    وإن اتخاذ قرار بحذف تلك البنود، لا سيما في هذه المرحلة الحاسمة، سوف يتجاوز إلى حد بعيد الممارسة الإجرائية وستكون له عواقب سياسية بعيدة المدى.
  • Cabe aclarar que la elaboración de este informe ocurre en un período de transformaciones profundas en lo económico, social y político, existiendo en el país organizaciones, de la denominada sociedad civil, que dada la polarización política se auto-excluyen del proceso que en la actualidad se vive en el país.
    وينبغي التوضيح بأن إعداد هذه التقارير جرى في وقت شهد تحولات اقتصادية واجتماعية وسياسية بعيدة المدى، وبالنظر إلى الاستقطاب السياسي، هناك منظمات تنتمي إلى ما يعرف بالمجتمع المدني ترفض المشاركة في العملية التي يعيشها البلد حاليا.
  • Además de los compromisos de erradicar la pobreza y promover el pleno empleo y la integración social, se formularon recomendaciones normativas de largo alcance basadas en el axioma según el cual el bienestar de las personas debía ser el centro de la atención pública a nivel nacional e internacional2.
    وقد رافق الالتزامات بالقضاء على الفقر، والدعوة إلى تحقيق العمالة الكاملة، والاندماج الاجتماعي توصيات سياسية بعيدة المدى قائمة على بديهية مؤداها أن رفاه الناس ينبغي أن يكون مركز الاهتمام العام الوطني والدولي(2).
  • En Europa central y oriental, la intención de los países es que los PAN formen parte integrante de las políticas nacionales a largo plazo en materia de protección del medio ambiente y desarrollo económico.
    وفي أوروبا الوسطى والشرقية، تعتزم البلدان جعل برامج العمل الوطنية جزءاً لا يتجزأ من سياساتها الوطنية البعيدة المدى في مجال حماية البيئة والتنمية الاقتصادية.
  • Preocupa al Comité que el país no tenga una política general de mediano y largo plazo ni un plan de acción para la promoción y protección de los derechos de todos los niños del Estado Parte.
    تشعر اللجنة بقلق إزاء عدم وجود سياسة وطنية شاملة متوسطة وبعيدة المدى من أجل تعزيز حقوق جميع الأطفال وحمايتهم في الدولة الطرف.
  • Las políticas de amplio alcance de ajuste estructural y las estrategias de lucha contra la pobreza fomentadas por el Banco Mundial y el FMI tienen enormes repercusiones en la capacidad de un Estado nacional de cumplir su obligación de garantizar el ejercicio del derecho a la alimentación.
    ومما أثر كثيرا على قدرة الدولة القومية على الوفاء بالتزاماتها بتأمين الحق في الغذاء، سياسات التكيف الهيكلي البعيدة المدى، واستراتيجيات الحد من الفقر التي يشجع عليها البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي.
  • Siguiendo la misma línea y siendo conscientes de que la reconciliación nacional y el diálogo son indispensables para que el proceso político sea sostenible, el Jefe de Estado inició oficialmente el diálogo nacional, que consideramos clave para la transición política.
    وبالمثل، فإن رئيس الدولة، إدراكا منه بأن المصالحة الوطنية والحوار الوطني ضروريان للعملية السياسية في المدى البعيد، دعا رسميا إلى إجراء حوار وطني نرى أنه عنصر رئيسي في عملية الانتقال السياسي.
  • El fortalecimiento institucional debía abarcar el apoyo a la elaboración tanto de políticas de gestión de desastres bien concebidas y de largo alcance como de planes integrados de gestión de riesgos en caso de desastre que cubrieran las esferas de evaluación de riesgos, sistemas de alerta temprana, capacitación, y sensibilización del público, y también se debía tener en cuenta la necesidad de fortalecer las organizaciones comunitarias existentes.
    ومن الضروري أن يشمل تعزيز المؤسسات تقديم الدعم في مجال صوغ سياسات سليمة وبعيدة المدى بشأن تدبّر الكوارث وصوغ خطط متكاملة بشأن تدبّر مخاطر الكوارث تشمل مجالات تقدير المخاطر ونظم الانذار المبكر والتدريب والتوعية، وهي ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أيضا الحاجة إلى تعزيز المنظمات المجتمعية القائمة.
  • Los países Partes afectados de las regiones de Asia, África y América Latina y el Caribe señalaron durante las consultas regionales celebradas hacia el final del decenio de 1990, que las directrices de la Convención para la preparación de los PAR, en la forma en que están formuladas en los anexos relativos a la aplicación de la Convención en el plano regional, no les permitían asumir correctamente sus responsabilidades debido a la falta de un mecanismo institucional regional capaz de coordinar de común acuerdo sus políticas a largo plazo de lucha contra la desertificación y gestión sostenible de los recursos naturales transfronterizos.
    ولاحظت البلدان الأطراف المتأثرة من مناطق آسيا وأفريقيا فضلاً عن أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، خلال المشاورات الإقليمية التي نُظّمت في نهاية التسعينات، أن التوجيهات التي تضمنتها الاتفاقية لإعداد برامج عمل إقليمية، على النحو الذي صيغت به في المرافق التي تتعلق بدخول الاتفاقية حيز التنفيذ على الصعيد الإقليمي، لا تمكِّنها من النهوض بمسؤولياتها على النحو الوافي، بسبب عدم وجود آلية مؤسسية إقليمية تقدر على تنسيق سياساتها بالتراضي على المدى البعيد لمكافحة التصحر وعلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية العابرة للحدود.